次のGoogle
福田 浩 | 2009年6月28日
翻訳メモ マイクロソフト(Zuneの故郷)は、彼らのサーチエンジンの商標をBingに変更し、再フォーマット化して市場に出すことを発表しました。 彼らは、今までに、マーケティングのための1億ドルを用意しました。 もちろん、 [...]
福田 浩 | 2009年6月28日
翻訳メモ マイクロソフト(Zuneの故郷)は、彼らのサーチエンジンの商標をBingに変更し、再フォーマット化して市場に出すことを発表しました。 彼らは、今までに、マーケティングのための1億ドルを用意しました。 もちろん、 [...]
福田 浩 | 2009年6月27日
翻訳メモ 顧客とのあなたのこれからの対話において、これを試みてください: 取替不能にしてください。 もしあなたがテーブルで給仕をするならば、顧客の経験はあなたに、あなたが誰であるかに、そして同じ食事を給仕する他の給仕人と [...]
福田 浩 | 2009年6月27日
翻訳メモ あなたが多くの土地を所有していれば、種が少ししかなくても、広い土地全体に種を撒きたいと思うかもしれません。 農民は、これが浪費的で時間の無駄だと言います。 より多くの労働が、より少ない収益で終わってしまいます。 [...]
福田 浩 | 2009年6月26日
翻訳メモ 私は、昨日の投稿へのいくつかの魅力的な反応を得ました。 いくつかは、有名な大学卒業生からでした。 彼らの基本的な質問は ― 「この災難な状況で、どのようにすれば、なんとかして、あなたが言ったようにすることができ [...]
福田 浩 | 2009年6月26日
翻訳メモ 私は、ほとんど年次批評をしません(バカバカしいから)。 私は、あなたが成功する必要あるプロジェクトのクライアントとしてどのようにして仕事をするかについて話します。 ウェブサイトを開発している内部のチームであるか [...]
福田 浩 | 2009年6月23日
翻訳メモ 両方ともあります、そして、そこには問題があります。 一部のマーケターは、科学者です。 彼らはテストし、測定します。 彼らは、数学を取り扱います。 彼らは、メッセージが市場にインパクトを与えるのに時間を費やすと理 [...]
福田 浩 | 2009年6月23日
翻訳メモ 最近の記憶にあるどの時期よりも大学卒業生には仕事がありません。 全米大学雇用者協会の年次学生調査のレポートによると、2009年の学士の応募者の20パーセントに実際に雇用があります。 それでは、不運な80%は、何 [...]
福田 浩 | 2009年6月23日
翻訳メモ ウォールト・ホイットマンとベン・フランクリンは、作家になった印刷業者でした。 もしあなたが印刷業者であるならば、誰かを雇うよりも自分でする方が安い。そして印刷して売る文章を持つことは良いビジネスであると想像する [...]
福田 浩 | 2009年6月23日
翻訳メモ あなたが優れた才能があるのであれば、人々はあなたにより多くのものを望みます。 彼らは、あなたにあれや、これや、異なったものを尋ねます。 彼らは、うまく尋ねます。 彼らは、あなたが彼らに与えることができる洞察から [...]
福田 浩 | 2009年6月23日
翻訳メモ これは、あなたがあなたの人生の残りの間すべての会議とすべての会合に出席するというやり方に変更を行なう単純な呪文です。 あなたが、多分そこにいる必要はないでしょう。 結局、あなたの頭に当てている銃はありません。 [...]